glossary of  foreign language terms in
Philosophy and Social Hope:

vkitty.jpg







The words defined here are mostly German idomatic terms that tend to be left in their original form due to either their difficult translations into English (usually there are many different translations of the same word, especially from Heidegger's terminology), or because their 'essence' has historically remained and used in their original forms.  These words are grouped according to where they appear in Rorty's text.  If any one else knows of a better translation, or a different one, please email me.



p. 60:
gelassenheit: "composure," described by Heidegger, in a lecture in Messkirch, Germany in 1955, as "[that] which expresses 'yes' and at the same time 'no' by an old word--releasement toward things." (Discourse on Thinking, trans. J.M. Anderson & E.H. Freund, p.54).  What Rorty associates with this word is the feeling of people to want to be God--in a sense that they can transcend the usual earthly catagories of time, space, and most of all 'things.'--things one does not need, and feels compelled enough to leave them be by being with them in "composure."

p. 110:
strengere Wissenschaft:"rigorous science;" in this use here, 'science' means a branch of knowledge that is technical--ie, physics, chemistry, biology, astronomy, oceanography.  In this way, these branches of knowledge do not have anything to do with studying humans, as in the humanities or social sciences, but are concerned with knowledge beyond humans, outside of humans.

p.133:
aufgehoben:"to set aside, to leave untouched;"  refers to a Hegelian idea of to overcome, yet preserve in a new way, a synthesis towards a higher being; For example, an acorn falls to the ground and becomes an oak.  Yet, we would not say that the acorn is not an oak, or an oak not an acorn--they are one in the same, yet changed in form, and purpose.  An acorn starts with some 'idea', in which it changes within that 'idea' (in this case, an oak), and achieves its telos of an oak.

p. 136:
walpurgisnacht: a spring night festival where Germans celebrate their pagan heritage.  The most famous literary example of this was in Goethe's Faust.

p. 190:
welt: means "world."

wirklichkeit:"reality"

zuhanden:"ready-at-hand;" term used by Heidegger, along with vorhanden, to describe how humans view things in the world.  The easiest way to think of these two interconnected terms is to pretend you are looking at a painting on a wall.  A "zuhanden" view of it would be in its 'use-value,' or in its ability to be a beautiful, aesthetic piece that radiates imagination, forethought, ability--all of its intrinsic qualities.  In a "vorhanden" view, the piece would be objectified--scientifically measured, its composition noted, its weight determined, thus it would cease to be a "work of art," but it would become a scientifically observable phenomenon (thing) in the world, detached from painter, historical happenings, its use of previous painting motifs, etc [I would like to thank Nathan Ross for both the translation and the example].

vorhanden: "present-at-hand;" scientific objectification (see above example).

auslegung:"interpretation"

aussage: "statement"

Dasein: "being-there;" da=there, sein=being;  one of the most important words, if the most important in Heidegger's terminology.  "This entity which each of us is himself and which includes inquiring as one of the possibilities of its Being, we shall denote by the term 'Dasein,'" (Being and Time, trans. MacQuarrie & Robinson, p.27).  We are all entities that are being-there in the world--we move around daily, we are people, and we think nothing of it.  What Heidegger tries to do with this is to differentiate between being an entity in the world (dasein) and the Be-ing of this entity, what is our core 'idea' in the Platonic sense, (and what we do not think about at all--what it means to be a be-ing, one who exists) though Heidegger himself would cringe at me for using this latter explanation.

p.192:
Fuhrerprinzip: "leader principle;" a more literal translation would be the idea of having one leader in which to be devoted to, to have everything for and towards this person (ie--Hitler, God, etc).

p.194:
bauernkind: "farmer's child." ie--country boy.

p.196:
denkweg:  "thinking path;"  again, an odd conjoinment of words by Heidegger to show the arduous route one must take to come to some "true," "essential" thinking.

p.197:
Bestand an Waren: "insistence upon commodities;"  the ability to see everything in the world as being usable, consumable, reified.

p.213:
Geist: "spirit;"  very important German philosophical word--used by many both philosophically and in everyday talking (zeitgeist--spirit of the time).  Made important by Hegel in his Phenomenology of Spirit, and torn down in metaphysical meaning by Heidegger contempt for it.

p.216:
bandenkriege: "gang warfare"

p.220:
"dans un certain rire and dans un certain pas de la danse":  "in a certain laugh and in a certain step of the dance."

p.232:
topoi: "place, or topic" (greek)

p.266:
Geisteswissenschaftler:"scientist of human spirit" (humanities)

Naturwissenschaftler: "scientist of nature" ('hard' sciences)


back