.
 
.

Horace 1.34

"I never paid much homage to the gods, but I'm going to change my ways. This storm is so violent, it's shaking the ends of the earth. I see now that Jupiter and Fortune have a lot of power after all."

Click on the words in the poem below to get vocabulary information.

Please, if you see errors, let me know about them so I can fix them!

back to the Horace poems

 

  Back to the top

Parcus deorum cultor et infrequens
insanientis dum sapientiae
........consultus erro, nunc retrorsum
................vela dare atque iterare cursus

cogor relictos. namque Diespiter,...........................5
igni corusco nubilia dividens
........plerumque, per purum tonantis
................egit equos volucremque currum;

quo bruta tellus et vaga flumina
quo Styx et invisi horrida Taenari .........................10
........sedes Atlanteusque finis
................concutitur. valet ima summis

mutare et insignem attenuat deus,
obscura promens; hinc apicem rapax
........Fortuna cum stridore acuto ...........................15
................sustulit, hic posuisse gaudet.

  Back to the top
Meter: Alcaic Strophe
4. vela dare: "to sail", take with retrorsum (line 3).
6. igni: Ablative with corusco.
7. per purum: sc. caelum; tonantis: Accusative plural modifying equos (line 8).
12. valet: subject is deus (line 13); ima, summis: neuter plural substantive adjectives.
13. insignem: masculine singular substantive.
14. obscura: neuter plural substantive.
  Back to the top
back to the Horace poems
.
 
.
.
last updated October 17, 2003
comments, corrections?