PREMIÈRE PARTIE
I
Stormy Landscape 1637-1638 Braunschweig: Herzog Anton-Ulrich Museum
Source: http://www.geocities.com/uttamkumar44/rembrandt_stormy_landscape.jpg
Les tristes courlis, annonciateurs de lautomne, venaient dapparaître en masse dans une bourrasque grise, fuyant la haute mer sous la menace des tourmentes prochaines. À lembouchure des rivières méridionales, de lAdour, de la Nivelle, de la Bidassoa qui longe lEspagne, ils erraient au-dessus des eaux déjà froidies, volant bas, rasant de leurs ailes le miroir des surfaces. Et leurs cris, à la tombée de la nuit doctobre, semblaient sonner la demi-mort annuelle des plantes épuisées.
Sur les campagnes pyrénéennes, toutes de broussailles ou de grands bois, les mélancolies des soirs pluvieux darrière-saison descendaient lentement, enveloppantes comme des suaires, tandis que Ramuntcho [note de l'auteur: Raymond, Ramon, Ramuntcho: le même nom] cheminait par le sentier de mousse, sans bruit, chaussé de semelles de cordes, souple et silencieux dans sa marche de montagnard.
Ramuntcho arrivait à pied de très loin, remontait des régions qui avoisinent la mer de Biscaye, vers sa maison isolée, qui était là-haut dans beaucoup dombre, près de la frontière espagnole.
Autour du jeune passant solitaire, qui montait si vite sans peine et dont la marche en espadrilles ne sentendait pas, des lointains, toujours plus profonds, se creusaient de tous côtés, très estompés de crépuscule et de brume.
5 Lautomne, lautomne sindiquait partout. Les maïs, herbages des lieux bas, si magnifiquement verts au printemps, étalaient des nuances de paille morte au fond des vallées, et, sur tous les sommets, des hêtres et des chênes seffeuillaient. Lair était presque froid ; une humidité odorante sortait de la terre moussue, et, de temps à autre, il tombait den haut quelque ondée légère. On la sentait proche et angoissante, cette saison des nuages et des longues pluies, qui revient chaque fois avec son même air damener lépuisement définitif des sèves et lirrémédiable mort, mais qui passe comme toutes choses et quon oublie, au suivant renouveau.
Partout, dans la mouillure des feuilles jonchant la terre, dans la mouillure des herbes longues et couchées, il y avait des tristesses de fin, de muettes résignations aux décompositions fécondes.
Mais lautomne, lorsquil vient finir les plantes, napporte quune sorte davertissement lointain à lhomme un peu plus durable, qui résiste, lui, à plusieurs hivers et se laisse plusieurs fois leurrer au charme des printemps. Lhomme, par les soirs pluvieux doctobre et de novembre, éprouve surtout linstinctif désir de sabriter au gîte, daller se réchauffer devant lâtre, sous le toit que tant de millénaires amoncelés lui ont progressivement appris à construire. Et Ramuntcho sentait séveiller au fond de soi-même les vieilles aspirations ancestrales vers le foyer basque des campagnes, le foyer isolé, sans contact avec les foyers voisins ; il se hâtait davantage vers le primitif logis, où lattendait sa mère.
Çà et là, on les apercevait au loin, indécises dans le crépuscule, les maisonnettes basques, très distantes les unes des autres, points blancs ou grisâtres, tantôt au fond de quelque gorge enténébrée, tantôt sur quelque contrefort des montagnes aux sommets perdus dans le ciel obscur ; presque négligeables, ces habitations humaines, dans lensemble immense de plus en plus confus des choses ; négligeables et sannihilant même tout à fait, à cette heure, devant la majesté des solitudes et de léternelle nature forestière.
Une maisonnette basque, près de Sare
Source: Archives personnelles
Ramuntcho sélevait rapidement, leste, hardi et jeune, enfant encore, capable de jouer en route, comme samusent les petits montagnards, avec un caillou, un roseau, ou une branche que lon taille en marchant. Lair se faisait plus vif, les alentours plus âpres, et déjà ne sentendaient plus les cris des courlis, leurs cris de poulie rouillée, sur les rivières den bas. Mais Ramuntcho chantait lune de ces plaintives chansons des vieux temps, qui se transmettent encore au fond des campagnes perdues, et sa naïve voix s'en allait dans la brume ou la pluie, parmi les branches mouillées des chênes, sous le grand suaire toujours plus sombre de lisolement, de lautomne et du soir.
10 Pour regarder passer, très loin au-dessous de lui, un char à boeufs, il sarrêta un instant, pensif. Le bouvier qui menait le lent attelage chantait aussi ; par un sentier rocailleux et mauvais, cela descendait dans un ravin baigné dune ombre déjà nocturne.
Landscape with the Good Samaritan 1638 Krakow: National Museum
Source: Carte postale
Et bientôt cela disparut à un tournant, masqué tout à coup par des arbres, et comme évanoui dans un gouffre. Alors Ramuntcho sentit létreinte dune mélancolie subite, inexpliquée comme la plupart de ses impressions complexes, et, par un geste habituel, tout en reprenant sa marche moins alerte, il ramena en visière, sur ses yeux gris très vifs et très doux, le rebord de son béret de laine.
Pourquoi ?... Quest-ce que cela pouvait lui faire, ce chariot, ce bouvier chanteur quil ne connaissait même pas ?... Évidemment rien... Cependant, de les avoir vus ainsi disparaître pour aller se gîter, comme sans doute chaque nuit, en quelque métairie isolée dans un bas fond, la compréhension lui était venue, plus exacte, de ces humbles existences de paysan, attachées à la terre et au champ natal, de ces vies humaines aussi dépourvues de joies que celles des bêtes de labour, mais avec des déclins plus prolongés et plus lamentables. Et, en même temps, dans son esprit avait passé lintuitive inquiétude des ailleurs, des mille choses autres que lon peut voir ou faire en ce monde et dont on peut jouir ; un chaos de demi-pensées troublantes, de ressouvenirs ataviques et de fantômes venait furtivement de sindiquer, aux tréfonds de son âme denfant sauvage...
Cest quil était, lui, Ramuntcho, un mélange de deux races très différentes et de deux êtres que séparait lun de lautre, si lon peut dire, un abîme de plusieurs générations. Créé par la fantaisie triste dun des raffinés de nos temps de vertige, il avait été inscrit à sa naissance comme "fils de père inconnu" et ne portait dautre nom que celui de sa mère. Aussi ne se sentait-il pas entièrement pareil à ses compagnons de jeux ou de saines fatigues.
Silencieux pour un moment, il marchait moins vite vers son logis, par les sentiers déserts serpentant sur les hauteurs. En lui, le chaos des choses autres, des ailleurs lumineux, des splendeurs ou des épouvantes étrangères à sa propre vie, sagitait confusément, cherchant à se démêler... Mais non, tout cela, qui était linsaisissable et lincompréhensible, restait sans lien, sans suite et sans forme, dans des ténèbres...
15 À la fin, ny pensant plus, il recommença de chanter sa chanson : elle disait, par couplets monotones, les plaintes dune fileuse de lin dont lamant, parti pour une guerre éloignée, tardait à revenir ; elle était en cette mystérieuse langue euskarienne dont lâge semble incalculable et dont lorigine demeure inconnue. Et peu à peu, sous linfluence de la mélodie ancienne, du vent et de la solitude, Ramuntcho se retrouva ce quil était au début de sa course, un simple montagnard basque de seize à dix-sept ans, formé comme un homme, mais gardant des ignorances et des candeurs de tout petit garçon.
Bientôt il aperçut Etchézar, sa paroisse, son clocher massif comme un donjon de forteresse ; auprès de léglise, quelques maisons étaient groupées ; les autres, plus nombreuses, avaient préféré se disséminer aux environs, parmi des arbres, dans des ravins ou sur des escarpements.
Sare vue de loin
Source: Ramiro Arrue, édition Crès de Ramuntcho
Source: Archives personnelles
La nuit tombait tout à fait, hâtive ce soir, à cause des voiles sombres accrochés aux grandes cimes.
Autour de ce village, en haut ou bien dans les vallées den dessous, le pays basque apparaissait en ce moment comme une confusion de gigantesques masses obscures. De longues nuées dérangeaient les perspectives ; toutes les distances, toutes les profondeurs étaient devenues inappréciables, les changeantes montagnes semblaient avoir grandi dans la nébuleuse fantasmagorie du soir. Lheure, on ne sait pourquoi, se faisait étrangement solennelle, comme si lombre des siècles passés allait sortir de la terre. Sur ce vaste soulèvement qui sappelle Pyrénées, on sentait planer quelque chose qui était peut-être lâme finissante de cette race, dont les débris se sont là conservés et à laquelle Ramuntcho appartenait par sa mère...
Et lenfant, composé de deux essences si diverses, qui cheminait seul vers son logis, à travers la nuit et la pluie, recommençait à éprouver, au fond de son être double, linquiétude des inexplicables ressouvenirs.
Enfin il arriva devant sa maison, qui était très élevée, à la mode basque, avec de vieux balcons en bois sous détroites fenêtres, et dont les vitres jetaient dans la nuit du dehors une lueur de lampe. Près dentrer, le bruit léger de sa marche s'atténua encore dans lépaisseur des feuilles mortes : les feuilles de ces platanes taillés en voûte qui, suivant lusage du pays, forment une sorte datrium devant chaque demeure.
Source: Archives personnelles
20 Elle reconnaissait de loin le pas de son fils, la sérieuse Franchita, pâle et droite dans ses vêtements noirs, celle qui jadis avait aimé et suivi létranger ; puis, qui, sentant labandon prochain, était courageusement revenue au village pour habiter seule la maison délabrée de ses parents morts. Plutôt que de rester dans la grande ville là-bas, et dy être gênante et quémandeuse, elle avait vite résolu de partir, de renoncer à tout, de faire un simple paysan basque de ce petit Ramuntcho qui, à son entrée dans la vie, avait porté des robes brodées de soie blanche.
Il y avait quinze ans de cela, quinze ans quelle était revenue, clandestinement, à une tombée de nuit pareille à celle-ci. Dans les premiers temps de ce retour, muette et hautaine avec ses compagnes dautrefois par crainte de leurs dédains, elle ne sortait que pour aller à léglise, la mantille de drap noir abaissée sur les yeux. Puis, à la longue, les curiosités apaisées, elle avait repris ses habitudes davant, si vaillante dailleurs et si irréprochable que tous lavaient pardonnée.
Pour accueillir et embrasser son fils, elle sourit de joie et de tendresse ; mais, silencieux par nature, renfermés tous deux, ils ne se disaient guère que ce quil était utile de se dire.
Lui, sassit à sa place accoutumée, pour manger la soupe et le plat fumant quelle lui servit sans parler. La salle, soigneusement peinte à la chaux, ségayait à la lueur subite dune flambée de branches, dans la cheminée haute et large, garnie dun feston de calicot blanc. Dans des cadres, accrochés en bon ordre, il y avait les images de première communion de Ramuntcho, et différentes figures de saints ou de saintes, avec des légendes basques ; puis la Vierge du Pilar, la Vierge des angoisses, et des chapelets, des rameaux bénits. Les ustensiles du ménage luisaient, bien alignés sur des planches scellées aux murailles ; chaque étagère toujours ornée dun de ces volants en papier rose, découpés et ajourés, qui se fabriquent en Espagne et où sont invariablement imprimées des séries de personnages dansant avec des castagnettes, ou bien des scènes de la vie des toréadors. Dans cet intérieur blanc, devant cette cheminée joyeuse et claire, on éprouvait une impression de chez soi, un tranquille bien-être, quaugmentait encore la notion de la grande nuit mouillée dalentour, du grand noir des vallées, des montagnes et des bois.
Franchita, comme chaque soir, regardait longuement son fils, le regardait embellir et croître, prendre de plus en plus un air de décision et de force, à mesure quune moustache brune se dessinait davantage au-dessus de ses lèvres fraîches.
25 Quand il eut soupé, mangé avec son appétit de jeune montagnard plusieurs tranches de pain et bu deux verres de cidre, il se leva, disant :
"Je men vais dormir, car nous avons du travail pour cette nuit.
Ah ! demanda la mère, et à quelle heure dois-tu te réveiller ?
À une heure, sitôt la lune couchée. On viendra siffler sous la fenêtre.
Et qu'est-ce que cest ?
30 Des ballots de soie et des ballots de velours.
Et avec qui vas-tu ?
Les mêmes que dhabitude : Arrochkoa, Florentino et les frères Iragola. C'est comme lautre nuit, pour le compte dItchoua, avec qui je viens de mengager... Bonsoir, ma mère !... Oh ! nous ne serons pas tard dehors, et, sûr, je rentrerai avant lheure de la messe..."
Alors, Franchita pencha la tête sur lépaule solide de son fils, avec une câlinerie presque enfantine, différente tout à coup de sa manière habituelle ; et, la joue contre la sienne, elle resta longuement et tendrement appuyée, comme pour dire, dans un confiant abandon de volonté : "Cela me trouble encore un peu, ces entreprises de nuit ; mais, réflexion faite, ce que tu veux est toujours bien ; je ne suis quune dépendance de toi, et toi, tu es tout..."
Sur lépaule de létranger, jadis, elle avait coutume de sappuyer et de sabandonner ainsi, dans le temps où elle laimait.
35 Quand Ramuntcho fut monté dans sa petite chambre, elle demeura songeuse plus longtemps que de coutume avant de reprendre son travail daiguille... Ainsi, cela devenait décidément son métier, ces courses nocturnes où lon risque de recevoir les balles des carabiniers dEspagne !... Dabord il avait commencé par amusement, par bravade, comme font la plupart dentre eux, et comme en ce moment débutait son ami Arrochkoa dans la même bande que lui ; ensuite, peu à peu, il sétait fait un besoin de cette continuelle aventure des nuits noires ; il désertait de plus en plus, pour ce métier rude, latelier en plein vent du charpentier, où elle lavait mis en apprentissage, à tailler des solives dans des troncs de chênes.
Et voilà donc ce quil serait dans la vie, son petit Ramuntcho, autrefois si choyé en robe blanche et pour qui elle avait naïvement fait tant de rêves : contrebandier !... Contrebandier et joueur de pelote, deux choses dailleurs qui vont bien ensemble et qui sont basques essentiellement.
Elle hésitait pourtant encore à lui laisser suivre cette voie imprévue. Non par dédain pour les contrebandiers, oh ! non, car son père, à elle, lavait été ; ses deux frères aussi ; laîné tué dune balle espagnole au front, une nuit quil traversait à la nage la Bidassoa, le second réfugié aux Amériques pour échapper à la prison de Bayonne ; lun et lautre respectés pour leur audace et leur force... Non, mais lui, Ramuntcho, le fils de létranger, lui, sans doute, aurait pu prétendre à lexistence moins dure des hommes de la ville, si, dans un mouvement irréfléchi et un peu sauvage, elle ne lavait pas séparé de son père pour le ramener à la montagne basque... En somme, il nétait pas sans coeur, le père de Ramuntcho ; quand fatalement il sétait lassé delle, il avait fait quelques efforts pour ne pas le laisser voir et jamais il ne laurait abandonnée avec son enfant, si, delle-même, par fierté, elle nétait partie... Alors ce serait peut-être un devoir, aujourdhui, de lui écrire, pour lui demander de soccuper de ce fils...
Et maintenant limage de Gracieuse se présentait tout naturellement à son esprit, comme chaque fois quelle songeait à lavenir de Ramuntcho ; celle-là, cétait la petite fiancée que, depuis tantôt dix ans, elle souhaitait pour lui. (Dans les campagnes encore en arrière des façons actuelles, c'est lusage de se marier tout jeune, souvent même de se connaître et de se choisir dès les premières années de la vie.) Une petite aux cheveux ébouriffés en nuage dor, fille dune amie denfance à elle, Franchita, dune certaine Dolorès Detcharry, qui avait toujours été orgueilleuse et qui était restée méprisante depuis lépoque de la grande faute...
Certes, lintervention du père dans lavenir de Ramuntcho serait un appoint décisif pour obtenir la main de cette petite et permettrait même de la demander à Dolorès avec une certaine hauteur, après les rivalités anciennes... Mais Franchita sentait un grand trouble la pénétrer tout entière, à mesure que se précisait en elle la pensée de sadresser à cet homme, de lui écrire demain, de le revoir peut-être, de remuer cette cendre... Et puis, elle retrouvait en souvenir le regard si souvent assombri de létranger, elle se rappelait ses vagues paroles de lassitude infinie, dincompréhensible désespérance ; il avait lair de voir toujours, au-delà de son horizon à elle, des lointains de gouffres et de ténèbres, et, bien quil ne fût pas un insulteur des choses sacrées, jamais il ne priait, lui donnant ce surcroît de remords de sêtre alliée à quelque païen pour qui le ciel resterait fermé.
Rembrandt van Rijn: A Bearded Man in a Beret c. 1657
Source: http://www.abcgallery.com/R/rembrandt/rembrandt131.html
Ses amis, dailleurs, étaient pareils à lui, des raffinés aussi, sans foi, sans prière, échangeant entre eux, à demi-mots légers, des pensées dabîme... Mon Dieu, si Ramuntcho à leur contact allait devenir comme eux tous ! et déserter les églises, fuir les sacrements et la messe !... Alors, elle se remémorait les lettres de son vieux père, aujourdhui décomposé dans la terre profonde, sous une dalle de granit, contre les fondations de son église paroissiale, ces lettres en langue euskarienne quil lui adressait là-bas, après les premiers mois dindignation et de silence, dans la ville où elle avait traîné sa faute : "Au moins, ma pauvre Franchita, ma fille, es-tu dans un pays où les hommes sont pieux et vont régulièrement aux églises ?..." Oh ! non, ils nétaient guère pieux, les hommes de la grande ville, pas plus les élégants dont le père de Ramuntcho faisait sa compagnie, que les plus humbles travailleurs du quartier de banlieue où elle vivait cachée ; tous, emportés par un même courant loin des dogmes héréditaires, loin des antiques symboles... Et Ramuntcho, dans de tels milieux, comment résisterait-il ?
40 Dautres raisons encore, moindres peut-être, larrêtaient aussi. Sa dignité hautaine qui là-bas, dans cette ville, lavait maintenue honnête et solitaire, se cabrait vraiment à lidée quil faudrait reparaître en solliciteuse devant son amant dautrefois. Puis, son bon sens supérieur, que rien navait jamais pu égarer ni éblouir, lui disait du reste quil était trop tard à présent pout tout changer ; que Ramuntcho, jusquici ignorant et libre, ne saurait plus atteindre les dangereuses régions de vertige ou sétait élevée lintelligence de son père, mais plutôt quil languirait en dessous comme un déclassé. Et enfin un sentiment presque inavoué à elle-même gisait très puissant au fond de son coeur : la crainte angoissée de le perdre, ce fils, de ne plus le guider, de ne plus le tenir, de ne plus lavoir... Alors, en cet instant des réflexions décisives, après avoir hésité durant des années, voici que de plus en plus elle inclinait à sentêter pour jamais dans son silence vis-à-vis de létranger et à laisser couler humblement la vie de son Ramuntcho près delle, sous le regard protecteur de la Vierge, des saints et des saintes... Restait la question de Gracieuse Detcharry... Eh bien, mais elle lépouserait quand même, son fils, tout contrebandier et pauvre quil allait être ! Avec son instinct de mère un peu farouchement aimante, elle devinait que cette petite était déjà prise assez pour ne se déprendre jamais ; elle avait vu cela dans ses yeux noirs de quinze ans, obstinés et graves sous le nimbe doré des cheveux... Gracieuse épousant Ramuntcho pour son charme seul, envers et contre la volonté maternelle !... Ce quil y avait de rancuneux et de vindicatif dans lâme de Franchita se réjouissait même tout à coup de ce plus grand triomphe sur la fierté de Dolorès...
Autour de la maison isolée où, sous le grand silence de minuit, elle décidait seule de lavenir de son fils, lEsprit des ancêtres basques flottait, sombre et jaloux aussi; dédaigneux de létranger, craintif des impiétés, des changements, des évolutions de races ; lEsprit des ancêtres basques, le vieil Esprit immuable qui maintient encore ce peuple les yeux tournés vers les âges antérieurs ; le mystérieux Esprit séculaire, par qui les enfants sont conduits à agir comme avant eux leurs pères avaient agi, au flanc des mêmes montagnes, dans les mêmes villages, autour des mêmes clochers...
Un bruit de pas maintenant dans le noir du dehors !... Quelquun marchant doucement en espadrilles sur lépaisseur des feuilles de platane en jonchée par terre... Puis, un coup de sifflet dappel... Comment, déjà !... Déjà une heure du matin !...
Tout à fait résolue à présent, elle ouvrit la porte au chef contrebandier avec un sourire accueillant que celui-ci ne lui connaissait pas :
"Entrez, Itchoua, dit-elle, chauffez-vous..., tandis que je vais moi-même réveiller le fils."
45 Un homme grand et large, cet Itchoua, maigre avec une épaisse poitrine, entièrement rasé comme un prêtre, suivant la mode des Basques de vieille souche ; sous le béret quil nôtait jamais, une figure incolore, inexpressive, taillée comme à coups de serpe, et rappelant ces personnages imberbes, archaïquement dessinés sur les missels du XVe siècle.
Enluminure d'un missel
Source: http://classes.bnf.fr/dossisup/grands/b6-03.htm
Au-dessous de ses joues creusées, la carrure des mâchoires, la saillie des muscles du cou donnaient la notion de son extrême force. Il avait le type basque accentué à lexcès ; des yeux trop rentrés sous larcade frontale ; des sourcils dune rare longueur, dont les pointes, abaissées comme chez les madones pleureuses, rejoignaient presque les cheveux aux tempes. Entre trente ans ou cinquante ans, il était impossible de lui assigner un âge. Il sappelait José-Maria Gorostéguy ; mais, daprès la coutume, nétait connu dans le pays que sous ce surnom dItchoua (laveugle) donné jadis par plaisanterie, à cause de sa vue perçante qui plongeait dans la nuit comme celle des chats.
Dailleurs, chrétien pratiquant, marguillier de sa paroisse et chantre à voix tonnante. Fameux aussi pour sa résistance aux fatigues, capable de gravir les pentes pyrénéennes durant des heures au pas de course avec de lourdes charges sur les reins.
Ramuntcho descendit bientôt, frottant ses paupières encore alourdies dun jeune sommeil, et, à son aspect, le morne visage dItchoua fut illuminé dun sourire. Continuel chercheur de garçons énergiques et forts pour les enrôler dans sa bande, sachant les y retenir, malgré des salaires minimes, par une sorte de point dhonneur spécial, il sy connaissait en jarrets, en épaules, aussi bien quen caractères, et il faisait grand cas de sa recrue nouvelle.
Franchita, avant de les laisser partir, appuya encore la tête un peu longuement contre le cou de son fils ; puis, elle accompagna les deux hommes jusquau seuil de sa porte, ouverte sur le noir immense, et récita pieusement le Pater pour eux, tandis quils séloignaient dans lépaisse nuit, dans la pluie, dans le chaos des montagnes, vers la ténébreuse frontière...